Før jeg svarer på dette spørsmålet, la meg først introdusere for deg arbeidsprinsippet til oversettelsesmaskinen: lydhenting → talegjenkjenning → semantisk forståelse → maskinoversettelse → talesyntese.
Oversetter fanger opp lyd mer nøyaktig
I arbeidsflyten for oversettelse har oversetteren spesifikke fordeler i både maskinvare- og programvarealgoritmer.
Å plukke opp lyd fra omgivelsene rundt er halvparten av en vellykket oversettelse. Når vi reiser til utlandet, bruker vi ofte oversettelsesverktøy i noen støyende omgivelser. På dette tidspunktet begynner testen av oversettelsesverktøyets evne til å hente lyd.
I prosessen med lydopphenting avhenger lydopphentingen av oversettelsen APP av lydopphentingen til mobiltelefonen. På grunn av sine egne innstillinger må mobiltelefonen undertrykke fjernfeltslydoppfanget og forsterke nærfeltslydoppfangeren, noe som er helt motsatt av forutsetningen om at oversettelsen trenger for å nøyaktig fange opp lyden på avstand i et støyende miljø . Derfor, i et miljø med relativt høye lyder, kan ikke oversettelses-APPen gjenkjenne lyden på avstand, så nøyaktigheten til det endelige oversettelsesresultatet er vanskelig å garantere.
I motsetning til dette legger SPARKYCHAT, som en profesjonell oversettelsesenhet, spesiell oppmerksomhet til forbedring av lydopptaksevnen. Den bruker en intelligent støyreduksjonsmikrofon, som kan oppnå en mer følsom og klar lydopptakseffekt enn en mobiltelefon. Selv i en scene som et salgskontor med høy markedsføringsmusikk, kan den samle inn lyd nøyaktig, noe som gjør det praktisk for brukere å kommunisere på tvers av språk.
Mer naturlig samhandling
Jeg tror at de fleste vil møte en slik situasjon når de reiser til utlandet eller på forretningsreise: de snakker ikke språket i et fremmed land, og de har det travelt med å rekke toget, men finner ikke veien. Når de skal sette seg på toget, er de bekymret for å komme på feil tog. I all hast åpner de oversettelsesappen, men klarer ikke å trykke på opptaksknappen i tide, noe som resulterer i oversettelsesfeil. Forlegenhet, angst, usikkerhet, alle slags følelser blandes sammen.
Fordelen med oversettelsesmaskinen er at den kan brukes når som helst uansett hvor. Bruker du mobiltelefon må du utføre fem eller seks trinn for å åpne oversettelsesfunksjonen, og du må bekymre deg for om operasjonen vil utløse andre hindringer i programvaren under prosessen. På dette tidspunktet kan fremveksten av en dedikert oversettelsesmaskin, SPARKYCHAT stemmeoversetter forbedre brukeropplevelsen betraktelig.
I tillegg krever oversettelsesscenarier god tilhørighet. Når du holder telefonen mot den andres munn, vil den andre åpenbart føle seg ukomfortabel fordi den bryter grensen for sikker avstand mellom mennesker. Superlydopphentingsevnen til SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR betyr imidlertid at du ikke trenger å holde den til den andre personens munn, og interaksjonen er mer naturlig.
Støtt offline oversettelse
I fravær av nettverk har SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR offline oversettelsesfunksjon, men oversettelses-APP er altfor avhengig av nettverket, og den offline oversettelseseffekten er ikke god.
Uten nettverk er de fleste oversettelses-APP-er i utgangspunktet ubrukelige. Google Translate APP har funksjonen til offline oversettelse, men nøyaktigheten er ikke ideell sammenlignet med online resultater. Dessuten støtter Google offline-oversettelse bare tekstoversettelse og OCR-oversettelse, og støtter ikke offline stemmeoversettelse, så det er umulig å kommunisere med folk direkte med stemmen. De offline taleoversettelsesspråkene inkl. Polsk og tyrkisk, og arabisk og så videre med mer enn 10 forskjellige språk.
På denne måten, selv på steder med dårlige signaler som t-bane og fly, eller når du ikke bruker Internett fordi du synes internasjonal trafikk er dyrt, kan du enkelt kommunisere med utlendinger gjennom SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR, og Internett er ikke lenger et problem for reiser.
Mer nøyaktig oversettelse
Fordi oversettelsesmaskinen er mye bedre enn oversettelses-APP når det gjelder stemmehenting, kan oversettelsesmaskinen identifisere høyttalerens taleinnhold mer nøyaktig, slik at oversettelseskvaliteten er mer garantert.
SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR bruker fire store oversettelsesmotorer: Google, Microsoft, iFlytek og Baidu, og distribuerer servere i 14 byer rundt om i verden, inkludert London, Moskva og Tokyo, for å sikre hastigheten, stabiliteten og nøyaktigheten til oversettelsesoverføring.
SPARKYCHAT har fokusert på AI-oversettelsesutstyr siden 2018. De spesifikke produktene inkluderer oversettelsesmaskiner, skannepenner, oversettelseshodetelefoner, oversettelsesringer for taleskriving og AI-mus. På grunnlag av å sikre kvalitet og pris, tilbyr vi også fleksible tilpassede tjenester for å hjelpe flere små og mikropartnere til å utforske dette markedet sammen.
Innleggstid: Jun-06-2024